Plataforma
A Plataforma wxrks
Libere os superpoderes da tradução
Visão geral de alto nível
tools
Augmented Actions
Ações do Bureau Works impulsionadas por IA generativa para traduzir mais rápido sem perder qualidade.
Context Sensitivity
Combine memórias de tradução, tradução automática e glossários em um fluxo contextualizado.
Conectores/Integrações
Conecte-se a GitHub, AEM, Drupal, Slack, Zendesk e outros sistemas com facilidade.
Free-Flow
NOVO
Traduza como você escreve. Um editor pensado para contexto, não segmentos.
Sous-Chef
NOVO
Não é só tradução. Entende sua intenção, seu público e ajusta o tom para cada mercado.
Smells
NOVO
Detecte riscos semânticos que o QA tradicional não identifica e transforme preocupações vagas de qualidade em sinais claros e acionáveis.
Principais Recursos
Editor de Tradução
Memória de Tradução
Gerenciamento de Termos / Palavras-chave
Atribuição Automática de Tarefas
Tradução Automática
Orçamento Automático
Controle Financeiro
Gerenciamento de Qualidade
Integração com ChatGPT
Automação
Soluções
Soluções
Para Tradutores
Gerencie clientes e projetos com nosso editor de tradução e tradução automática integrada.
Para Desenvolvedores
Use GitHub ou nossa API para automatizar o envio e recebimento de traduções.
Para Empresas
Automatize programas de localização em grande escala e reduza trabalho manual e custos.
Para Agências de Tradução
Ofereça orçamentos instantâneos, acompanhamento de projetos e fluxos automatizados.
Para Pequenas e Médias Empresas
Traduza conteúdos rapidamente com automação inteligente e memória de tradução.
Casos de Uso
Plataforma de Tradução de Apps
Traduza e atualize o conteúdo do seu aplicativo automaticamente, com controle total de versões.
Tradução de Websites
Mantenha seu site atualizado em todos os idiomas com traduções automatizadas.
Tradução para eLearning
Localize materiais de treinamento e aprendizagem rapidamente com automação integrada.
Tradução de Conteúdo
Traduza artigos, blogs e documentos em escala, com velocidade e consistência.
Tradução para Zendesk
Torne seu Help Center multilíngue com traduções automáticas e contextuais.
Indústrias
Tecnologia
Financeiro
Médico
Jurídico
Educação
Corporativo
Marketing
Localização de Produto
Localização de Software
Recursos
Blog
Boas práticas, guias e insights para elevar seu conhecimento em tradução.
Central de Ajuda
Instruções, dicas e orientações para maximizar o valor da tecnologia.
Histórias de Clientes
Resolvemos desafios complexos — histórias que mostram nossas capacidades na prática.
Sobre Nós
Somos um time apaixonado por entregar uma experiência incrível.
Marketplace
Conecte-se com as melhores agências e tradutores do mundo.
Comunidade
Participe da nossa comunidade para compartilhar, colaborar e crescer.
Depoimentos
NOVO
Histórias reais de líderes que usam o Bureau Works para escalar globalmente.
Testimonials
Real stories from localization leaders using Bureau Works to scale globally.
Content
Merging Minds
Workshop
Papers
Lançamentos
Key‑Based vs. wxrks Localization
Preços
Contato
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Italiano
العربية
中文
日本語
Svenska
Login
Comece agora
Luciana Fairman
Luciana is wxrks COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Melhores Práticas
Quem você precisa em sua equipe de localização?
Desenvolver uma estratégia inteligente depende de ser capaz de ver muito claramente quem está em sua equipe. Não são apenas aquelas pessoas mais próximas do marketing global ou das decisões de tradução; a realidade é que todos que interagem com o produto ou o conteúdo em algum ponto do processo têm interesse na localização.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
O que é a Gestão de Projetos de Localização no seu melhor?
A fim de acompanhar a mais recente tecnologia de tradução, a indústria de localização precisa evoluir. A tradução de máquina, as ferramentas de automação e a integração de API tornaram a localização cada vez mais rápida. A IA nunca poderá substituir verdadeiramente o elemento humano da localização.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Sinais de Alerta e Consequências de uma Má Tradução
É difícil julgar a qualidade de uma tradução em um idioma que você não entende. Você vai descobrir eventualmente, mas sempre há consequências de uma má tradução. Se for apenas um atraso no seu cronograma de produção ou uma sequência de reclamações, você tem sorte.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
A Novela das Empresas de Localização: Um Guia do Gerente para Evitar Drama
A cena se abre com você, um gerente de localização recém-contratado em uma grande empresa. Você herda uma configuração de localização bastante extensa: software CMS estabelecido, uma ferramenta CAT e alguns fornecedores de tradução. Se você tiver muita sorte, seu pacote de boas-vindas também vem com uma plataforma de tradução totalmente integrada.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Serviços de tradução de produtos focados no mercado e escaláveis.
O cenário ideal envolve uma equipe de localização experiente para cada um dos seus idiomas-alvo. Ao contrário de um projeto de tradução rápida e pontual, essa configuração é uma parte integrante do ecossistema da sua empresa a longo prazo.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Trabalhos de tradução de localização segura para tradutores experientes
Tradutores freelancers lidam com muitas coisas. Alguns gerentes de projeto atribuem tarefas com base em favoritismo e familiaridade. Às vezes, acontece de você conseguir trabalho apenas se for o primeiro a responder aos e-mails deles.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Dominar a Gestão de Projetos de Tradução e Localização em 7 Etapas
A gestão de projetos de tradução e localização pode ser complicada e desorganizada, com muito esforço sendo gasto e sem garantia de que o trabalho está sendo feito de forma eficiente - ou bem feito. Alternativamente, a gestão de localização pode ser simplificada, otimizada e transparente.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Como se destacar nos melhores serviços de tradução online
Para determinar quais são os melhores serviços de tradução online, defina claramente suas expectativas e exija que os fornecedores atendam a esses padrões.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Como escolher um provedor de serviços de idiomas confiável
Os provedores de serviços de idiomas (LSPs) são conhecidos por serem pouco confiáveis. A cada dois anos, um gerente de localização terceirizará a localização para outro serviço, esperando que este seja melhor do que o último.
Luciana Fairman
2 min
Tradutores
Como os Serviços de L10n podem ajudar sua startup a se tornar global
Automatizar e terceirizar os serviços de l10n imediatamente abre as portas para o crescimento. Quando a localização pode acompanhar você, você pode manter o tipo de crescimento que a localização possibilita.
Luciana Fairman
2 min
Tradutores
Seja pago para traduzir na era da nuvem
Se você trabalha como freelancer para LSPs ou contrata diretamente com clientes finais, é provável que você enfrente um conjunto diferente de obstáculos criativos e logísticos. Vamos encarar isso.
Luciana Fairman
2 min
Tradutores
Encontre o Trabalho de Tradução Perfeito para Fazer em Casa
Quando você faz trabalho de tradução em casa, é normal esperar respeito, transparência, ferramentas de ponta, suporte generoso, escolha real e um ambiente de trabalho positivo e acolhedor. Essas são todas as coisas capazes de nos unir como uma comunidade da indústria.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
Os trabalhos de tradução em casa podem pagar suas contas?
Trabalhando com clientes finais, você pode ter dificuldade em alcançar um volume de trabalho seguro que cubra suas contas todos os meses. Além disso, a maioria dos tradutores encontra seus empregos por meio de networking - um sistema que recompensa injustamente conexões em vez de habilidades.
Luciana Fairman
2 min
Melhores Práticas
6 Truques que Serviços de Tradução de Qualidade Não Usarão
A indústria de tradução, assim como qualquer outra, tem seus bons jogadores e os nem tão bons.
Luciana Fairman
2 min
Technologie
3 Benefícios de uma Plataforma de Tradução Colaborativa
Quando suas atividades de tradução abrangem múltiplos idiomas e uma ampla gama de usuários, as coisas podem facilmente ficar caóticas - especialmente quando todos estão trabalhando isoladamente.
Luciana Fairman
2 min
Experimente a wxrks gratuitamente por 14 dias.
Integração com ChatGPT
Get started
Book a demo
Os primeiros 14 dias são por nossa conta
Suporte básico gratuito