Plataforma
Plataforma de wxrks
Potencia tus superpoderes de traducción
Resumen de alto nivel
tools
Acciones aumentadas
Acciones impulsadas por IA generativa para traducir más rápido manteniendo la calidad.
Context Sensitivity
Integra memorias de traducción, traducción automática y glosarios en un flujo contextual.
Conectores / Integraciones
Conéctate fácilmente con GitHub, AEM, Drupal, Slack, Zendesk y más.
Free-Flow
NUEVO
Traduce como escribes. Un editor centrado en el contexto, no en segmentos.
Sous-Chef
NUEVO
No es solo traducción. Interpreta la intención, entiende la audiencia y ajusta el tono por mercado.
Smells
NEW
Detecta riesgos semánticos que el QA tradicional no identifica y convierte preocupaciones vagas en señales claras y accionables.
Funciones principales
Editor de traducciones
Memoria de traducción
Gestión de términos/palabras clave
Asignaciones de trabajo automáticas
Traducción automática
Cotización automática
Control financeiro
Gestión de calidad
Integración de ChatGPT
Automatización
Solutions
Soluciones
Para Traductores
Gestiona clientes y proyectos con nuestro editor de traducción y traducción automática integrada.
Para Desarrolladores
Utiliza GitHub o nuestra API para automatizar el envío y la recepción de traducciones.
Para Empresas
Automatiza programas de localización a gran escala y reduce el trabajo manual y los costos.
Para Agencias de Traducción
Ofrece cotizaciones instantáneas, seguimiento de proyectos y flujos de trabajo automatizados.
Para Pequeñas y Medianas Empresas
Traduce contenido rápidamente con automatización inteligente y memoria de traducción.
Casos de Uso
Plataforma de Traducción de Apps
Traduce y actualiza el contenido de tu app automáticamente con control total de versiones.
Traducción de Sitios Web
Mantén tu sitio web actualizado en todos los idiomas con traducciones automatizadas.
Traducción para eLearning
Localiza materiales de formación y aprendizaje rápidamente con automatización integrada.
Traducción de Contenidos
Traduce artículos, blogs y documentos a escala con rapidez y coherencia.
Traducción para Zendesk
Convierte tu Centro de Ayuda en multilingüe con traducciones automáticas y contextuales.
Industrias
Tecnología
Finanzas
Medicina
Derecho
Educación
Negocios
Marketing
Localización de Productos
Localización de Software
Resources
Blog
Buenas prácticas, guías e ideas para potenciar tu conocimiento en traducción.
Centro de ayuda
Instrucciones, consejos y recursos para maximizar el valor tecnológico.
Historias de clientes
Hemos resuelto desafíos complejos — historias que muestran capacidades reales.
Sobre Nosotros
Somos un equipo apasionado por ofrecer una experiencia excepcional.
Marketplace
Conéctate con las mejores agencias y traductores a nivel mundial.
Comunidad
Únete a nuestra comunidad para compartir, colaborar y crecer.
Testimonios
NUEVO
Historias reales de líderes que usan Bureau Works para escalar globalmente.
Testimonials
Real stories from localization leaders using Bureau Works to scale globally.
Content
Merging Minds
Taller
Artículos
Lanzamientos
Key‑Based vs. wxrks Localization
Precios
Contacto
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Italiano
العربية
中文
日本語
Svenska
Iniciar sesión
Empezar
Luciana Fairman
Luciana is wxrks COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
Mejores Práticas
¿Quién necesitas en tu equipo de localización?
Desarrollar una estrategia inteligente depende de poder ver muy claramente quién está en tu equipo. No solo son las personas más cercanas a la marketing global o las decisiones de traducción; la realidad es que todos aquellos que interactúan con el producto o el contenido en algún punto del proceso tienen un interés en la localización.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
¿Qué es la gestión de proyectos de localización en su mejor momento?
Para mantenerse al día con la última tecnología de traducción, la industria de la localización debe evolucionar. La traducción automática, las herramientas de automatización y la integración de API han hecho que la localización sea cada vez más rápida. La IA nunca podrá reemplazar verdaderamente el elemento humano de la localización.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Señales de advertencia y consecuencias de una mala traducción
Es difícil juzgar la calidad de una traducción en un idioma que no entiendes. Eventualmente lo entenderás, pero siempre hay consecuencias de una mala traducción. Si solo se trata de un retraso en tu calendario de producción o una serie de quejas, eres afortunado.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Proveedores de localización: Guía de un gerente para evitar el drama
La escena se abre contigo, un gerente de localización recién contratado en una importante empresa. Heredas una configuración de localización bastante extensa: software de gestión de contenido establecido, una herramienta CAT y un par de proveedores de traducción. Si tienes mucha suerte, tu paquete de bienvenida también viene con una plataforma de localización completamente integrada.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Servicios de traducción de productos: Enfoque y Escalabilidad
El escenario ideal implica un equipo de localización experimentado para cada uno de los idiomas objetivo. A diferencia de un proyecto de traducción rápida y única, esta configuración es una parte integral del ecosistema de su empresa a largo plazo.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Trabajos de traducción de localización seguros para traductores expertos
Los traductores independientes lidian con mucho. Algunos gerentes de proyectos asignan trabajos basados en favoritismo y familiaridad. A veces, ocurre que solo obtienes trabajo si eres el que responde a sus correos electrónicos más rápido.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Domine la gestión de proyectos de traducción y localización en 7 pasos
La gestión de proyectos de traducción y localización puede ser engorrosa y desorganizada, con mucho esfuerzo invertido y sin garantía de que el trabajo se esté realizando de manera eficiente o bien hecho. Por otro lado, la gestión de la localización puede ser simplificada, optimizada y transparente.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Cómo superar los mejores servicios de traducción en línea
Para determinar cuáles son realmente los mejores servicios de traducción en línea, aclara tus expectativas y exige a los proveedores que cumplan con esos estándares.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
Cómo elegir un proveedor de servicios lingüísticos confiable
Los proveedores de servicios de idiomas (LSP) son conocidos por ser poco confiables. Cada par de años, un gerente de localización subcontratará la localización a otro servicio, esperando que este sea mejor que el anterior.
Luciana Fairman
2 min
Traductores
Cómo los servicios de L10n pueden ayudar a que tu startup se vuelva global
Automatizar y externalizar los servicios de l10n de inmediato abre las puertas al crecimiento. Cuando la localización puede mantenerse al día contigo, puedes mantener el tipo de crecimiento que la localización hace posible.
Luciana Fairman
2 min
Traductores
Recibe pago por traducir en la era de la nube
Ya sea que trabajes como freelance para LSPs o contrates directamente con clientes finales, es probable que experimentes un conjunto diferente de obstáculos creativos y logísticos. Seamos realistas.
Luciana Fairman
2 min
Traductores
Ubicar the Perfect Translation Work from Home
Cuando haces trabajo de traducción desde casa, está bien esperar respeto, transparencia, herramientas de vanguardia, apoyo generoso, elección real y un ambiente de trabajo positivo y acogedor. Todo eso son cosas capaces de unirnos como comunidad de la industria.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
¿Pueden los trabajos de traducción desde casa pagar tus facturas?
Trabajar con clientes finales, es posible que luches por lograr un volumen de trabajo seguro que cubra tus facturas cada mes. Además, la mayoría de los traductores ubican sus trabajos a través de la creación de redes, un sistema que recompensa injustamente las conexiones por encima de las habilidades.
Luciana Fairman
2 min
Mejores Práticas
6 Trucos que los Servicios de Traducción de Calidad no Utilizarán
La industria de la traducción, al igual que cualquier otra, tiene sus buenos jugadores y los no tan buenos.
Luciana Fairman
2 min
Tecnología
3 Beneficios de una Plataforma de Traducción Colaborativa
Cuando tus actividades de traducción abarcan múltiples idiomas y una amplia gama de usuarios, las cosas pueden volverse caóticas fácilmente, especialmente cuando todos están trabajando de forma aislada.
Luciana Fairman
2 min
Prueba wxrks gratis durante 14 días
Integración de ChatGPT
Get started
Book a demo
Los primeros 14 días son gratis.
Soporte básico gratuito