منصة
منصة wxrks
أطلق العنان لقوى الترجمة الخارقة
نظرة عامة شاملة
الأدوات
الإجراءات المعززة
إجراءات مدعومة بالذكاء الاصطناعي لتسريع الترجمة مع الحفاظ على الجودة.
الحساسية للسياق
دمج ذاكرة الترجمة والترجمة الآلية والمصطلحات في تدفق واحد.
الروابط/Integrations
تكامل سلس مع GitHub وAEM وDrupal وSlack وZendesk وغيرها.
Free-Flow
جديد
ترجمة تركز على السياق لا على المقاطع.
Sous-Chef
جديد
ليس مجرد ترجمة — يفهم النية والجمهور ويضبط الأسلوب.
Smells
جديد
اكتشف المخاطر الدلالية التي يفوتها ضمان الجودة التقليدي وحوّل المخاوف الغامضة إلى إشارات واضحة وقابلة للتنفيذ.
الميزات الرئيسية
محرر الترجمة
ذاكرة الترجمة
إدارة المصطلحات/الكلمات الرئيسية
التكليف التلقائي بالأعمال
Machine الترجمة الآلية
التسعير التلقائي
التتبع المالي
إدارة الجودة
دمج ChatGPT
الأتمتة
الحلول
الحلول
للمترجمين
إدارة العملاء والمشاريع باستخدام محرر الترجمة والترجمة الآلية المدمجة.
للمطورين
استخدم GitHub أو واجهة API لأتمتة إرسال واستقبال الترجمات.
للمؤسسات
أتمتة برامج التوطين واسعة النطاق وتقليل العمل اليدوي والتكاليف.
لوكالات الترجمة
تقديم تسعير فوري، وتتبع المشاريع، وسير عمل مؤتمت.
للشركات الصغيرة والمتوسطة
ترجمة المحتوى بسرعة باستخدام الأتمتة الذكية وذاكرة الترجمة.
حالات الاستخدام
منصة ترجمة التطبيقات
ترجمة وتحديث محتوى التطبيقات تلقائيًا مع تحكم كامل في الإصدارات.
ترجمة المواقع الإلكترونية
الحفاظ على تحديث الموقع بجميع اللغات من خلال الترجمة الآلية.
ترجمة التعليم الإلكتروني
توطين مواد التدريب والتعلم بسرعة باستخدام الأتمتة المدمجة.
ترجمة المحتوى
ترجمة المقالات والمدونات والمستندات على نطاق واسع وباتساق.
ترجمة Zendesk
جعل مركز المساعدة متعدد اللغات بترجمات سياقية تلقائية.
القطاعات
التكنولوجيا
المالية
الطبية
القانونية
التعليم
الأعمال
التسويق
تعريب المنتج
توطين المنتجات
الموارد
المدونة
أفضل الممارسات والأدلة والرؤى لتعزيز خبرتك في الترجمة.
مركز المساعدة
إرشادات ونصائح لتعظيم قيمة التقنية.
قصص العملاء
تجارب حقيقية تُظهر قدراتنا في حل التحديات المعقدة.
من نحن
فريق شغوف بتقديم تجربة استثنائية.
السوق
تواصل مع أفضل الوكالات والمترجمين حول العالم.
المجتمع
انضم إلى مجتمعنا للمشاركة والتعاون والنمو.
الشهادات
جديد
قصص حقيقية من قادة يستخدمون Bureau Works للتوسع عالميًا.
Testimonials
Real stories from localization leaders using Bureau Works to scale globally.
المحتوى
دمج العقول
ورشة عمل
أوراق
إصدارات
التعريب المستند إلى المفاتيح مقابل التعريب في أعمال المكتب
الأسعار
التواصل
Login
Get Started
English
Português
Español
Français
Deutsch
한국인
Italiano
العربية
中文
日本語
Svenska
تسجيل الدخول
البدء
Luciana Fairman
Luciana is wxrks COO. She is known as a gap bridger and a heart follower.
أفضل الممارسات
من تحتاج في فريق التوطين الخاص بك؟
تطوير استراتيجية ذكية يعتمد على القدرة على رؤية من هو في فريقك بوضوح شديد. ليس فقط الأشخاص الأقرب إلى التسويق العالمي أو قرارات الترجمة؛ الحقيقة هي أن كل من يتفاعل مع المنتج أو المحتوى في أي مكان على طول الخط لديه مصلحة في التوطين.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
ما هي إدارة مشاريع التعريب في أفضل حالاتها؟
من أجل مواكبة أحدث تقنيات الترجمة، يجب أن تتطور صناعة التعريب. الترجمة الآلية، الأتمتة الأدوات، وتكامل API جعلت التوطين أسرع من أي وقت مضى. لا يمكن للذكاء الاصطناعي أبداً أن يحل محل العنصر البشري في التوطين.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
علامات التحذير وعواقب الترجمة السيئة
من الصعب الحكم على الجودة لترجمة في لغة لا تفهمها. ستكتشف ذلك في النهاية، ولكن هناك دائمًا عواقب للترجمة السيئة. إذا لم يكن الأمر أكثر من تأخير في جدول الإنتاج الخاص بك أو سلسلة من الشكاوى، فأنت محظوظ.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
أوبرا صابون بائعي التعريب: دليل المدير لتجنب الدراما
المشهد يبدأ بك، مدير توطين تم تعيينه حديثًا في مؤسسة كبرى. ترث إعدادًا شاملاً للتعريب: برنامج CMS مُؤسس، أداة الترجمة بمساعدة الحاسوب، وعدد من مزودي خدمات الترجمة. إذا كنت محظوظًا حقًا، فإن حزمة الترحيب الخاصة بك تأتي أيضًا مع منصة توطين متكاملة بالكامل.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
تأمين أعمال الترجمة المحلية للمترجمين الأذكياء
يتعامل المترجمون المستقلون مع الكثير. بعض مديرو المشاريع يخصصون الأعمال بناءً على المحاباة والمعرفة الشخصية. في بعض الأحيان، يكون الحال أنك تحصل على العمل فقط إذا كنت أنت الذي يرد على رسائل البريد الإلكتروني الخاصة بهم بأسرع وقت.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
أفضل خدمات الترجمة للمنتجات تركز على السوق وقابلة للتوسع
الوضع المثالي يتضمن وجود فريق توطين ذو خبرة لكل من اللغات المستهدفة لديك. على عكس مشروع الترجمة السريع لمرة واحدة، يعد هذا الإعداد جزءًا لا يتجزأ من النظام البيئي لشركتك على المدى الطويل.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
إتقان إدارة مشاريع الترجمة والتعريب في 7 خطوات
يمكن أن تكون إدارة مشاريع الترجمة والتعريب مرهقة وغير منظمة، مع بذل الكثير من الجهد وعدم وجود ضمان بأن العمل يتم بكفاءة - أو يتم بشكل جيد. بدلاً من ذلك، يمكن تبسيط إدارة التوطين وتحسينها وجعلها شفافة.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
كيفية تصدر أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت
لتحديد ما هي أفضل خدمات الترجمة عبر الإنترنت حقًا، كن واضحًا بشأن توقعاتك واطلب من البائعين الالتزام بتلك المعايير.
Luciana Fairman
2 min
المترجمون
كيف يمكن لخدمات L10n أن تساعد شركتك الناشئة في الوصول إلى العالمية
أتمتة وخدمات التعهيد الخارجي للتوطين صحيحًا تفتح الأبواب للنمو. عندما يمكن للتوطين مواكبة احتياجاتك، يمكنك الحفاظ على نوع النمو الذي يجعله التوطين ممكنًا.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
كيفية اختيار مزود خدمة لغوي موثوق به
يشتهر مقدمو خدمات اللغة (LSPs) بكونهم غير جديرين بالثقة. كل عامين، يقوم مدير التوطين بالاستعانة بمصادر خارجية للتوطين إلى خدمة أخرى، على أمل أن تكون هذه الخدمة أفضل من سابقتها.
Luciana Fairman
2 min
المترجمون
ابحث عن عمل الترجمة المثالي من الصفحة الرئيسية
عندما تقوم بعمل الترجمة من الصفحة الرئيسية، من الجيد أن تتوقع الاحترام، الشفافية، الأدوات المتطورة، الدعم السخي، الاختيار الحقيقي، وبيئة عمل إيجابية ومريحة. تلك كلها أشياء قادرة على جمعنا معًا كمجتمع صناعي.
Luciana Fairman
2 min
المترجمون
احصل على أموال مقابل الترجمة في عصر السحابة
سواء كنت تعمل بشكل مستقل مع شركات خدمات اللغة أو تتعاقد مباشرة مع العملاء، فمن المحتمل أن تواجه مجموعة مختلفة من العقبات الإبداعية واللوجستية. دعونا نواجه الأمر.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
هل يمكن لأعمال الترجمة من الصفحة الرئيسية دفع فواتيرك؟
العمل مع العملاء النهائيين، قد تواجه صعوبة في تحقيق حجم عمل آمن يغطي فواتيرك كل شهر. بالإضافة إلى ذلك، فإن معظم المترجمين يبحثون عن أعمالهم من خلال الشبكات—وهو نظام يكافئ العلاقات على المهارات بشكل غير عادل.
Luciana Fairman
2 min
أفضل الممارسات
6 حيل لن تقوم بها خدمات الترجمة ذات الجودة
صناعة الترجمة، مثل أي صناعة أخرى، لها لاعبون جيدون وآخرون ليسوا جيدين.
Luciana Fairman
2 min
التكنولوجيا
3 فوائد لمنصة الترجمة التعاونية
عندما تشمل أنشطة الترجمة الخاصة بك لغات متعددة ونطاقًا واسعًا من المستخدمون، يمكن أن تصبح الأمور فوضوية بسهولة—خاصة عندما يعمل الجميع بشكل منعزل.
Luciana Fairman
2 min
جرّب wxrks مجانًا لمدة 14 يومًا
المستقبل على بعد نقرات قليلة
Get started
Book a demo
أول 14 يوماً علينا
الدعم